▲ 서울 중구 서울역 알림판에 설 열차승차권 관련 안내문이 붙어 있다. © 뉴시스
|
브레이크뉴스 노보림 기자= 설 연휴 전날인 1월 27일이 임시공휴일로 지정된다.
인사혁신처는 ‘1월 27일 임시공휴일 지정안’이 14일 국무회의에 상정·의결됐다고 밝혔다.
이번 1월 27일 임시공휴일 지정은 설 연휴를 맞아 국민 휴식을 지원하고, 소비 활성화를 통한 내수 회복을 뒷받침하기 위해 추진됐다.
‘1월 27일 임시공휴일 지정안’이 국무회의를 통과함에 따라 인사처는 임시공휴일 확정을 위해 관보 공고 등 후속 조치에 즉시 착수했다.
또한, 임시공휴일 지정으로 인한 국민 불편을 최소화하기 위해 관공서 민원실, 어린이집 운영 등에 대해 관계 부처가 사전 대책을 마련하도록 요청할 예정이다.
한편, 일각에서는 임시공휴일이 월요일인 27일보다 금요일인 31일이 더 효과적이라는 의견도 제시됐다. 정원오 성동구청장은 명절 일정을 마치고 가족과의 재충전 시간과, 기혼 여성들의 가사 노동 부담 등의 이유를 들어 31일이 더 낫다는 의견을 제시한 바 있다.
그러나 정부는 당정에서 이미 발표를 한 만큼, 날짜를 변경할 경우 계획에 혼선을 빚을 것이라는 이유로 기존 일정을 고수했다.
또한, 31일이 1월의 마지막 날이기 때문에 마감과 정산을 꼭 해야 하는 업종의 근로자들은 반드시 출근을 해야할 상황이기 때문에 27일이 낫다는 의견이다.
교통 분산 효과도 고려됐다. 귀경길보다 귀성길이 더 많이 막히는 만큼, 27일에 출퇴근 근로자와 귀성객들의 움직임을 분산시키겠다는 의도다.
마지막으로 수출 물류업과 음식점 등 토욜일에도 근무해야하는 업종도 고려 대상이다. 일례로, 27일 휴무시 26일부터 30일까지 5일을 쉴 수 있지만, 31일일 경우, 28일부터 31일까지 4일을 쉰 후 2월 1일에 다시 출근을 해야하기 때문이다.
break9874@naver.com
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Temporary public holiday confirmed for January 27th..Why is it being pushed ahead despite opinions that the 31st would be more effective?
January 27, the day before the Lunar New Year holiday, will be designated as a temporary public holiday.
The Ministry of Personnel Management announced that the ‘January 27 Temporary Public Holiday Designation Plan’ was submitted to and approved by the State Council on the 14th.
The temporary public holiday designation on January 27 was promoted to support citizens’ rest during the Lunar New Year holiday and to support domestic demand recovery through consumption activation.
As the ‘January 27 Temporary Public Holiday Designation Plan’ passed the State Council, the Ministry of Personnel Management immediately began follow-up measures such as an official gazette announcement to confirm the temporary public holiday.
In addition, in order to minimize inconvenience to citizens due to the temporary public holiday designation, the Ministry plans to request relevant ministries to prepare advance measures for civil service offices, daycare centers, etc.
Meanwhile, some have suggested that the temporary public holiday on Friday, the 31st, would be more effective than Monday, the 27th. Seongdong-gu Mayor Jeong Won-oh suggested that the 31st would be better, citing reasons such as the time to recharge with family after the holiday and the burden of housework for married women.
However, the government maintained the existing schedule, citing the fact that since the ruling and opposition parties had already announced it, changing the date would cause confusion in the plan.
In addition, since the 31st is the last day of January, workers in industries that must close and settle accounts must go to work, so the 27th is a better option.
The traffic dispersion effect was also taken into consideration. Since the road home is more congested than the road home, the intention is to disperse the movement of workers commuting to and from work and those returning home on the 27th.
Lastly, industries that require work on Saturdays, such as export logistics and restaurants, are also being considered. For example, if the 27th is a holiday, workers can take 5 days off from the 26th to the 30th, but if it is the 31st, workers must take 4 days off from the 28th to the 31st and then return to work on February 1st.
원본 기사 보기:
브레이크뉴스